Ср. Май 8th, 2024

Еврейское происхождение либреттиста Моцарта «плохо держится в секрете»

Я стал твоим врагом, потому, что говорю тебе правду.

«Свободен лишь тот, кто может позволить себе не лгать». А.Камю

                                                                                                        «Можно обманывать часть народа всё время, и весь народ — некоторое время, но нельзя обманывать весь народ всё время». А. Линкольн.

 

Еврейское происхождение Лоренцо да Понте было практически неизвестно до Холокоста, а в последние годы оно воспринимается как нечто само собой разумеющееся, согласно новой журнальной статье

Вывеска в Санбери, штат Пенсильвания, с изображением Лоренцо да Понте, написавшего либретти для 28 опер, включая три оперы Моцарта. Фото: Розмари Мостеллер/Shutterstock.

Вывеска в Санбери, штат Пенсильвания, с изображением Лоренцо да Понте, написавшего либретто для 28 опер, включая три оперы для Вольфганг Амадей Моцарта. Фото: Розмари Мостеллер/Shutterstock.

Один из самых выдающихся либреттистов, или авторов оперных текстов, в истории музыки родился евреем, но о его происхождении не было широко известно до тех пор, пока нацисты не запретили произведения еврейских художников во время Холокоста. В последние годы еврейское происхождение Лоренцо да Понте стало настолько само собой разумеющимся, что в биографиях его снова стали преуменьшать или игнорировать.

Об этом говорится в статье Роберта Маршалла, почётного профессора музыки Университета Брандейса, о Да Понте (1749-1838), которая появилась в марте в журнале Music and Musical Performance.

«Если современный любитель музыки вообще знает что-нибудь о» Лоренцо да Понте, написавшем либретто к операм для Вольфганг Амадей Моцарт «Женитьба Фигаро» , «Дон Жуан» и «Так всё равно», «То, скорее всего, он родился евреем».

Маршалл написал:

«Особо хорошо информированный энтузиаст также знает, что он обратился в католицизм, был рукоположен в священники и после необычайно бурной и яркой жизни в конце концов приземлился в Америке, где он провёл свои последние десятилетия в качестве, среди прочего, первого профессора итальянского языка в Колумбийском колледже», согласно статье, ныне Колумбийский университет.

«Еврейское происхождение да Понте не было широко известно до 20-го века», — добавил Маршалл. «То, как этот факт рассматривался на протяжении веков, представляет собой историю сокрытия, слухов, открытий, очернения и эксплуатации».

Природа этого сокрытия была различной. Неясно, знал ли Моцарт, что его либреттист имел еврейское происхождение, а да Понте, очевидно, приложил все усилия, чтобы скрыть свое еврейское происхождение. «Я буду мало говорить о своей семье, своём районе, своих ранних годах, как о вещах… малозначимых для читателя», — писал либреттист в своих мемуарах. «Я родился 10 марта 1749 года в Сенеде, небольшом, но немаловажном городе венецианского государства».

«Когда мне было 5 лет, умерла моя мама. Отцы, как правило, мало обращают внимания на ранние годы своих детей», — написал Да Понте.

Либреттист мало обращал внимания на свою еврейскую идентичность, хотя Маршалл предполагает, что в детстве ему сделали обрезание и праздновали бар-мицву. Он крестился вскоре после последнего и позже стал римско-католическим священником.

Маршалл полагает, что вполне возможно, что император Габсбург Иосиф II — самый важный покровитель да Понте — знал, что либреттист был евреем.

«Он был особым фаворитом Иосифа II, который назначил его (вместо других амбициозных претендентов) поэтом вновь возрожденной итальянской придворной оперы, начиная с сезона апреля 1783 года», — писал Маршалл. «Всего за год до этого, 2 января 1782 года, Йозеф издал свой «Эдикт толерантности», который освободил евреев Вены и позволил им открыто исповедовать свою веру».

«Могло ли быть так, что Иосиф знал или хотя бы подозревал о еврейском происхождении да Понте и этот факт предрасположил просвещенного деспота в пользу вновь прибывшего и совсем неопытного поэта?»

Маршалл написал:

Менее чем через месяц после премьеры «Так поступают все» Иосиф II умер 20 февраля 1790 года и новый император Леопольд II «оказался таким же враждебным по отношению к поэту, как Иосиф был благосклонен», писал Маршалл. Да Понте потерял свой пост в суде и вскоре после этого был изгнан из Вены. Он бежал, обанкротившись, в Соединенные Штаты в 1805 году и оставался в США до конца своей жизни.

По словам Маршалла, спустя десятилетия после смерти Моцарта в 1791 году в биографиях 35-летнего вундеркинда не упоминается да Понте, не говоря уже о еврейском происхождении либреттиста. Он приписывает первое упоминание о еврейском происхождении да Понте в книге о Моцарте тому, вышедшему в 1826 году, и называет это слухами. (Были и раньше антисемитские упоминания о происхождении Да Понте.)

Лоренцо да Понте признал своё еврейское происхождение в одном письме, возможно, написанном в 1785 году, но опубликованном в 1788 году. Либреттист писал, что его враги говорили: «Пусть его распнут. … Давайте отправим его обратно в гетто, откуда произошла его виновная раса», — отметил Маршалл. (Да Понте однажды упомянул в своих мемуарах «толстобрюхих потомков Авраама».)

Маршалл предполагает, что слухи о еврейском происхождении да Понте, возможно, были распространены знакомыми детства, которые «помнили церемонию его крещения и следили за его дальнейшим восхождением к славе». Или «признанный распутник и соблазнитель» Да Понте «могло быть предан, непреднамеренно или намеренно, одной (или несколькими) из его любовниц — женщин, буквально глубоко знающих истинное положение дел», — пишет Маршалл.

По словам Маршалла, еврейское происхождение Да Понте не было широко известно до начала 20-го века. К тому времени, когда нацисты пришли к власти, она была «полностью знакома публике классической музыки», после чего как либретти Да Понте, так и их переводы Германа Леви на немецкий язык создали проблемы для нацистской публики, которая не хотела иметь ничего общего с произведениями, отражавшими еврейское артистизм.

Исполнители не хотели изучать новые переводы известных произведений Моцарта, писал Маршалл. Оперные залы имели тенденцию стирать имя да Понте из программ Моцарта или предпочитали «признавать его существование, но принижать его характер и его талант, утверждая, что оперы обязаны своим величием исключительно блеску музыки». (После войны немецкие оперные театры, как правило, ставили оперы на языке оригинала.)

В течение десятилетий после Второй мировой войны некоторые биографы пренебрежительно относились к еврейскому происхождению Да Понте. Но затем еврейская история либреттиста снова пошатнулась.

«В последние десятилетия некоторые важные публикации снова умалчивают о еврейских корнях да Понте – на этот раз не потому, что факты были неизвестны, а наоборот», – написал Маршалл. «Потому что они были настолько известны, что их можно было воспринимать как нечто само собой разумеющееся».

«Сам да Понте пленил воображение потомков. Интересно, удостоился ли какой-либо другой либреттист, работавший до 20-го века, столько посмертного внимания», — написал Маршалл.

«После бесчисленных предыдущих воплощений — еврея по рождению, новообращенного католика и священника, авантюриста, распутника, классика, поэта, книготорговца, бакалейщика, педагога, профессора, импресарио — Лоренцо да Понте обрёл последнюю личность», — добавил он. «Одаренному сочинителю оперных текстов уже не отведено навсегда, как Лепорелло Дон Жуану, второстепенная роль в жизни бессмертного Вольфганга Амадея Моцарта. Наконец-то он сам стал главным героем».

 

 

Подпишитесь на группу «Израиль от Нила до Евфрата» в Телеграм

 

Последние новости:

Израиль, 5-я колонна на марше. Тысячи левых начали четырёхдневную антиправительственную акцию протеста

США. Демократ Джон Феттерман поддержал Израиль, чем привлёк фанатов справа и критиков слева

США. Дональд Трамп: Только дурак не поступил бы так, как Израиль после 7 октября

Когда дело доходит до сил, направленных против Израиля, есть простое решение

Джордж Сорос, ООН и группы, организующие протесты в поддержку Хамас

Ложь, инверсии и Израиль

 

Всё, что необходимо для триумфа Зла, это чтобы хорошие люди ничего не делали.

 

ХОТИТЕ ЗНАТЬ НА СКОЛЬКО ПЛОХА ВАША ПАРТИЯ ИНЪЕКЦИЙ ПРОТИВ ГРИППА ФАУЧИ (Covid-19) — пройдите по этой ссылке и УЗНАЙТЕ ПРЯМО СЕЙЧАС!

Пропустить день, пропустить многое. Подпишитесь на рассылку новостей на сайте worldgnisrael.com .Читайте главные мировые новости дня.  Это бесплатно.

 

ВИДЕО: Меир Кахане. Евреи сделали богатыми и процветающими все страны где они проживали

 

Jewish origins of Mozart’s librettist a ‘poorly kept secret’

Lorenzo da Ponte’s Jewish origins were largely unknown until the Holocaust, and in recent years, they’re taken for granted, per a new journal article.

A sign in Sunbury, Pa., noting Lorenzo Da Ponte, who wrote the libretti for 28 operas, including three of Mozart's. Credit: Rosemarie Mosteller/Shutterstock.

A sign in Sunbury, Pa., noting Lorenzo Da Ponte, who wrote the libretti for 28 operas, including three of Mozart’s. Credit: Rosemarie Mosteller/Shutterstock.

One of the most important librettists, or authors of operatic texts, in music history was born Jewish, but his origins weren’t known widely until the Nazis banned works of Jewish artists during the Holocaust. In recent years, Lorenzo Da Ponte’s Jewish background has been so taken for granted that biographies tend to downplay or overlook it again.

That’s according to an article on Da Ponte (1749-1838) by Robert Marshall, music professor emeritus at Brandeis University, that appeared in March in the journal Music and Musical Performance.

“If a modern music lover knows anything at all about” Da Ponte, who wrote the libretti to Wolfgang Amadeus Mozart’s operas The Marriage of FigaroDon Giovanni and Così fan tutte, “it is likely to be that he was born a Jew,” Marshall wrote.

“A particularly well-informed enthusiast will also know that he converted to Catholicism, was ordained as a priest and, after an unusually turbulent and colorful existence, eventually landed in America where he spent his last decades as, among other things, the first professor of Italian at Columbia College,” now Columbia University, per the article.

“Da Ponte’s Jewish origin was not generally known before the 20th century,” Marshall added. “How the fact was handled over the centuries constitutes a history of concealment, rumor, discovery, denigration and exploitation.”

The nature of that concealment varied. It is unclear if Mozart knew that his librettist had Jewish origins, and Da Ponte evidently went to lengths to conceal his own Jewish background. “I shall speak but little of my family, my neighborhood, my early years, as of matters … of scant moment to the reader,” the librettist wrote in his memoirs. “I was born on the 10th day of March in the year 1749 in Ceneda, a small but not obscure city of the Venetian state.”

“When I was 5-years-old, my mother died. Fathers, as a rule, give little heed to the early years of their children,” Da Ponte wrote.

The librettist gave little heed to his Jewish identity, although Marshall assumes that he was circumcised as a child and had a bar mitzvah celebration. He was baptized soon after the latter and later became a Roman Catholic priest.

Marshall thinks it’s possible that the Habsburg emperor Joseph II—Da Ponte’s most important patron—knew that the librettist was Jewish.

“He was a particular favorite of Joseph II, who had appointed him (instead of other ambitious aspirants) poet of the newly revived Italian court opera beginning with the April 1783 season,” Marshall wrote. “Just a year earlier, on Jan. 2, 1782, Joseph had issued his Edict of Tolerance that emancipated the Jews of Vienna and allowed them to practice their faith openly.”

“Could it be that Joseph was aware of, or at least suspected, Da Ponte’s Jewish origins and this fact had predisposed the enlightened despot in favor of the newly arrived and quite inexperienced poet?” Marshall wrote.

Less than a month after the premiere of Così fan tutte, Joseph II died on Feb. 20, 1790, and the new emperor, Leopold II “proved to be just as antagonistic to the poet as Joseph had been benevolent,” Marshall wrote. Da Ponte lost his post in the court and, soon thereafter, was pushed out of Vienna. He fled, bankrupt, to the United States in 1805 and remained stateside for the rest of his life.

In the decades after Mozart died in 1791, biographies of the 35-year-old prodigy don’t mention Da Ponte, let alone the librettist’s Jewish origins, according to Marshall. He credits the first reference to Da Ponte’s Jewish background in a book about Mozart to an 1826 volume, which calls it a rumor. (There had been prior antisemitic references to Da Ponte’s origins.)

Da Ponte acknowledged his Jewish origins in a single letter, perhaps penned in 1785 but published in 1788. The librettist wrote that his enemies said, “Let him be crucified. … Let us stick him back in the ghetto, whence came his guilty race,” Marshall noted. (Da Ponte referred in his memoirs at one point to “the fat-pursed descendants of Abraham.”)

Marshall speculates that childhood acquaintances, who “remembered his baptism ceremony and had followed his later rise to fame,” may have spread the rumors about Da Ponte’s Jewish origins. Or, the “admitted libertine and seducer” Da Ponte “may have been betrayed, inadvertently or deliberately, by one (or more) of his paramours—women with literally intimate knowledge of the true state of affairs,” Marshall writes.

As Marshall tells it, Da Ponte’s Jewish background wasn’t well known until the turn of the 20th century. It was “completely familiar to the classical music public” by the time the Nazis assumed power, after which both Da Ponte’s libretti and Hermann Levi’s translations of them into German posed problems for Nazi audiences that wanted nothing to do with works that reflected Jewish artistry.

Performers were reluctant to learn new translations of famous Mozart works, Marshall wrote. Opera halls tended to erase Da Ponte’s name from Mozart programs or opted to “acknowledge his existence but to denigrate his character and his talent, asserting that the operas owed their greatness exclusively to the brilliance of the music.” (After the war, German opera houses tended to perform operas in their original language.)

In the decades after World War II, some biographies treated Da Ponte’s Jewish origins snidely. But then, the librettist’s Jewish story seesawed again.

“In more recent decades some important publications, once again, are silent about Da Ponte’s Jewish roots—not, this time, because the facts were unknown but, on the contrary,” Marshall wrote. “Because they were so well known that they could be taken for granted.”

“Da Ponte himself has captured the imagination of posterity. One wonders whether any other librettist active before the 20th century has received so much posthumous attention,” Marshall wrote.

“After countless previous incarnations—Jew by birth, Catholic convert and priest, adventurer, libertine, classicist, poet, bookseller, grocer, pedagogue, professor, impresario—Lorenzo Da Ponte has assumed one last identity,” he added. “The gifted writer of opera texts is no longer relegated to play forever, like Leporello to Don Giovanni, a supporting role in the life of the immortal Wolfgang Amadeus Mozart. He has, finally, become the leading protagonist in his own right.”

 

 

Михаэль Лойман / Michael Loyman

By Michael Loyman

Я родился свободным, поэтому выбора, чем зарабатывать на жизнь, у меня не было, стал предпринимателем. Не то, чтобы я не терпел начальства, я просто не могу воспринимать работу, даже в хорошей должности и при хорошей зарплате, если не работаю на себя и не занимаюсь любимым делом.

Related Post